Spanish Sentences using privar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Ojalá que no puedan privarnos de nuestra libertad de expresión.
I hope they never take away our freedom of expression.
¿Por qué no arriesgarse a privar a estas actividades de medios?
Why not risk depriving these activities of resources? The reason is that such activities are of considerable significance.
No se puede privar a los trabajadores de la protección que necesitan.
Temporary workers must not be deprived of protection.
Privar a los ciudadanos de su libertad constituye un delito.
Depriving citizens of their freedom is a crime.
Ello equivale a privar a muchas regiones de toda posibilidad de adaptación.
That would take away any chance of adjustment for many of the regions.
Renunciar a este principio significa privar a la Unión Europea de sus fundamentos. Tal privación nos resulta inaceptable.
To abolish this principle is to rob the European Union of its basis and, for us, this is unacceptable.
Pido a este Parlamento que acuerde una directiva que contribuya a privar de fondos a los terroristas.
I call on this Parliament to agree to a directive which will help starve the terrorists of funds.
No debemos privar al mundo en desarrollo de los beneficios de la innovación.
We must not starve the developing world of the benefits of innovation.
Por lo tanto, no podemos privar a los usuarios de la opción de emplear agentes fitosanitarios.
We cannot therefore take away from users the option of using plant protection agents where necessary.
Privar de libertad a los solicitantes de asilo y a los inmigrantes resulta injustificable.
Depriving asylum seekers and immigrants of their freedom is unjustified.
No debemos privar a Belarús de todas las venturas generadas por el mercado.
We must not deprive Belarus of all the delights generated by the market.
En realidad, los requisitos administrativos y sociales estrictos solo sirven para privar a la gente de empleo.
Essentially, strict administrative and social requirements only serve to deprive people of jobs.
El informe Corbett parece privar a las naciones de Europa de una comunicación eficaz.
The Corbett report seems to deny the nations of Europe to communicate effectively.
También está previsto privar a los agricultores de la región de su medio de vida.
It is also planned to deprive growers in the entire region of their livelihood.
Además, boicotear los Juegos Olímpicos de Pekín supondría privar a las autoridades chinas de su triunfo.
Also, in boycotting the Beijing Olympics, we deprive the Chinese authorities of their triumph.
Siempre actuamos como si el desacoplamiento fuera a privar a los productores de tabaco de la prima.
We always act as if decoupling would deprive tobacco-growers of the premium.
¿En nombre de qué se les debe privar de su medio de vida?
In the name of what should they be deprived of their livelihood?
La adopción de una línea dura no significa, obviamente, privar a los mauritanos de ayuda alimentaria y humanitaria.
Taking a hard line obviously does not mean depriving the Mauritanians of food and humanitarian aid.
Por ello, eso es, en la práctica, privar al trabajador de su tiempo.
In practice this is, therefore, stealing the employee's time.
Debemos dar prioridad a la lucha contra la corrupción y privar a los clanes locales de su poder.
We must give priority to combating corruption and to depriving the local clans of their power.
La pobreza no debe ser motivo para privar a un niño de su familia biológica.
Poverty must not be the reason for depriving a child of its biological family.
No podemos privar así a los ciudadanos europeos de una de sus libertades fundamentales".
You cannot deprive the citizens of Europe of one of their fundamental freedoms in such a way.'
No podemos, porque eso significaría privar a las regiones rezagadas a reconducir sus economías hacia el crecimiento.
We cannot, because it would mean depriving regions lagging behind of their only chance to put their economies on a path to growth.
Canadá iba a ser condenado, pues, por combatir la contaminación y privar a una empresa de obtener beneficios.
So Canada was going to be censured because it was combatting pollution and was depriving a company of its profits.
Es imprescindible privar inmediatamente al Ejército del papel constitucional que ejerce en el actual sistema político.
It should give up its current role in the political system immediately.
No se entiende, en consecuencia, por qué privar de estas ayudas a quien desea utilizarlas.
As a consequence, it makes no sense to deprive those who wish to receive payments from having access to them.
No obstante, sería un error privar a la agricultura de los beneficios que brindan las investigaciones más modernas.
It would be wrong, however, to deprive agriculture of the benefits of modern research.
Estamos a punto de privar a los ciudadanos de algo que reviste importancia decisiva, ¡salvo que aprobemos esta directiva!
We are about to deprive people of something of vital importance, unless we carry this!
Esperamos poder bloquear cualquier intento torpe de privar a la población de los productos que conocen y que siguen necesitando.
We hope that we will be able to block any heavy-handed attempt to deprive people of the products they know and continue to need.
Repito que este compromiso mejora notablemente la situación actual sin privar a la Comisión del derecho a retomar estas cuestiones tan importantes.
I repeat, the present compromise significantly improves the present situation without depriving the Commission of the right to come back to these very important issues.
La UE no debe privar de recursos a otros planes de ayuda para financiar la ayuda tras el tsunami.
The EU must not take resources away from other aid efforts in order to fund the post-Tsunami aid.
No debemos privar a los Estados miembros de más competencias declarando que la directiva se aplicará también en zonas exteriores a los puertos.
We must not deprive the Member States of yet more powers by declaring that the directive will also apply to areas outside ports.
No es fácil privar a esos pueblos, o a esos Parlamentos, de un debate democrático y de la posibilidad de expresarse.
It is not easy to deprive these people, or these parliaments, of a democratic debate and of the opportunity to express their opinion in their turn.
No es mi deseo hacer esta misma propuesta una y otra vez ni privar a los diputados de uno de sus derechos.
I have no desire to make the same request every time and deprive Members of something they are entitled to.
Esa es nuestra convicción moral, de la que ya nadie, con votos o sin votos, nos podrá privar.
That is our moral conviction, and no one will be able to take it away from us, with or without votes.
A Frontex, por ejemplo, no se le debe privar de los recursos financieros que necesita para llevar a cabo su trabajo.
Frontex, for example, must not be deprived of the financial resources it needs to carry out its work.
Al pueblo judío se le negó un Estado propio durante mucho tiempo; ¿cómo pueden ahora privar a otros de ese derecho?
The Jewish people were denied their own state for so long - how can they deprive others of that right?
¿Por qué privar a los pueblos de su derecho a expresarse sobre el nuevo Tratado y sobre cualquier nueva ampliación?
Why should the people be deprived of their right to express themselves on the new Treaty and on any fresh enlargements?
¿Es éste el momento de acabar con los empleados y privar a los subcontratistas de sus principales clientes?
Is this the time to kill off employers and deprive sub-contractors of their main clients?
De hecho, estas personas y estos países necesitan capital y trabajadores cualificados, y se les pretende privar de ambas cosas.
These peoples and these countries need capital and skilled workers. You are depriving them of both.
La eurozona, debido a la tendencia habitual de privar a las naciones de sus defensas naturales, está peor equipada para reaccionar.
Above all, it is the euro zone that, due to the general trend of stripping nations of their natural defences, is the worst equipped to react.
Tenemos que privar a los terroristas de sus recursos económicos e invertir más en investigación y en desarrollo tecnológico.
We have to deprive terrorists of financial resources and to invest more in research and technological development.
Dichas deportaciones fueron proyectadas principalmente para privar a Estonia, Letonia y Lituania de su élite social y política.
These deportations were chiefly designed to deprive Estonia, Latvia and Lithuania of their social and political elite.
Esta europeización de facto tiene el inconveniente, sin duda, de privar a los parlamentos nacionales de una parte de sus prerrogativas.
Of course, this Europeanisation in fact has the disadvantage that it strips national parliaments of a part of their prerogative.
Cuando ocurrió algo parecido en Rusia, a ninguno de ustedes se les habría ocurrido privar de toda influencia al Sr. Yeltsin.
When similar things were happening in Russia, not one of you would have dreamed of cutting Mr Yeltsin adrift.
Situándome sobre el terreno de la sensatez, debo decir que no es normal privar a un diputado de su explicación de voto.
I have to say that it is not reasonable to deprive MEPs of their explanations of vote.
Hay que privar a la Comisión, de una vez por todas, de los créditos que le permiten manipular la opinión.
Once and for all, the Commission must be deprived of appropriations it uses to manipulate opinion.
Si alguna vez hemos intentado privar al público de algo que éste quería conservar, con esto lo hemos conseguido.
If ever we were trying to remove from the public something they want to keep, this is it.
Y al privar a los artistas de todo instrumento de defensa se fomenta precisamente la difusión ilegal de las obras.
Illegal distribution of works, of all things, is to be promoted, with artists being left defenceless.
Privar a cualquier persona de la posibilidad de pensar libremente y exponer sus ideas es privarla de su dignidad humana.
To deprive someone of being able to think freely and to express his or her ideas is to deprive that person of their dignity as a human being.
Con esto, la Comisión propone concentrar las ayudas en las zonas con mejores condiciones y privar de ellas a los menos favorecidos.
The Commission is therefore proposing to concentrate aid in the areas with the best conditions and deny it to the least-favoured ones.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish interactive games | Learn Spanish Free | Conjugated Verb: convidar - to invite [ click for full conjugation ]