Spanish Sentences using correría  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
El perro correría en el jardín si no se comiera las flores.
The dog would run in the yard if he didn't eat the flowers.
Si tú corrieses, yo correría también.
If you would run, I would run also.
La cooperación cesaría y la seguridad nacional correría peligro.
Cooperation would cease and national security would be put at risk.
Al querer compartir una riqueza, se correría el riesgo de compartir una carencia.
By seeking to share wealth, we risk sharing shortages.
Un enfoque normalizado de los salarios correría el riesgo de ser discriminatorio, porque trata del mismo modo situaciones distintas.
A standardised approach to salaries would risk being discriminatory, because it deals with different situations in the same manner.
De hacerlo se correría el riesgo de golpear a países en desarrollo que dependen de las exportaciones agrícolas a la UE.
To do so would be to risk hitting developing countries that are dependent on agricultural exports to the EU.
Si eso ocurriera, se correría el riesgo de caminar hacia el fracaso, lo que es totalmente indeseable.
If that happened, it would mean running the risk of falling into failure, which is totally undesirable.
Tanto China como India deben darse cuenta que correría el riesgo de venirse abajo todo el andamiaje del desarme nuclear.
America, China and India must all realize that they are jeopardizing everything which has been achieved so far in respect of nuclear arms reduction.
Se correría el riesgo de que, de rebote, se manifestara interés después por el Parlamento Europeo y quién sabe...
There is a danger of a rebound effect, that the European Parliament might be subjected to close scrutiny next, and then who knows ...
El Consejo correría grandes riesgos si decidiera renombrar en sus cargos a algunos de los comisarios actualmente en el poder.
The Council will be taking great risks if it seeks to reappoint Commissioners who are currently in office.
Si saliera adelante la tesis totalmente inaceptable de la renacionalización de las políticas de cohesión, el de no hacer Europa sería el gran riesgo que se correría.
Not enabling Europe to work is the great risk that we would run if we went ahead with the totally unacceptable idea of renationalising cohesion policies.
El coste adicional de esta medida correría obviamente por cuenta del viajero. Éste debe ser plenamente consciente del coste real de volar.
The extra cost this entails obviously falls to the traveller who must be fully aware of the actual cost of flying.
Un umbral inferior no mejoraría de forma significativa la protección del consumidor; al contrario, se correría el riesgo de errores en el etiquetado.
Any reduction in this will not significantly improve consumer protection; on the contrary, the system will be prone to incorrect labelling.
Así pues, el apartado 8 afirma ahora, erróneamente, que la Comisión correría el riesgo de adquirir un carácter intergubernamental si se nombrase a un Comisario por cada Estado miembro.
Instead, paragraph 8 now states, mistakenly, that the Commission would be in danger of acquiring an intergovernmental character if a Commissioner were appointed for each Member State.
La resolución lo justifica afirmando que la Comisión correría el riesgo de adquirir un «carácter intergubernamental» si se nombrase a un Comisario por Estado miembro.
The resolution justifies this by saying that the Commission would be in danger of acquiring an ‘intergovernmental character’ if a Commissioner were appointed per Member State.
Señora Presidenta, usted sabe muy bien cuanto valoro este Reglamento y nunca correría el riesgo de hacerlo peligrar dando apoyo a la propuesta de resolución.
Madam President, you know very well how much I value that regulation and I would never risk jeopardising it by supporting the proposal for a resolution.
La ponente debe entender que el precio extra del período de extensión correría a cargo de los estratos más vulnerables de la sociedad, los pobres y los niños.
The rapporteur has to understand that the extra price of the extension period would be paid by the most vulnerable strata of society, the poor and their children.
Se correría el riesgo de volver atrás, a un mosaico de 27 sistemas legales nacionales descoordinados, y quedarían reducidos a nada cinco años de esfuerzos de armonización.
We would be in danger of going backwards, to a patchwork of 27 uncoordinated national regulatory systems, and of reducing to nothing five years of work towards harmonisation.
Si el proceso se retrasara, se correría el riesgo de que el paquete no pudiera adoptarse antes de las elecciones de 2009.
If the process is delayed, the package would be at risk of not being adopted before the 2009 elections.
La creación de tres zonas que abarcan regiones con suelos y climas similares es muy positiva, porque se correría el riesgo de agrupar situaciones completamente diferentes.
The creation of three zones encompassing regions with similar soil and climate characteristics is very positive. There would be a risk in lumping together completely different situations.
Una política de inmigración y asilo común correría el riesgo de provocar una "Fortaleza Europea", algo de lo que ya estamos viendo claros signos hoy en día.
A common immigration and asylum policy would run the risk of leading to 'Fortress Europe', something that we are already seeing clear signs of today.
Agradezco a sendos países la aprobación en principio de esta facilitación europea, que correría a cargo de un grupo de expertos superiores dirigido por el Presidente Martti Ahtisaari.
I welcome the endorsement in principle from both countries on such European facilitation, which would be provided by a senior expert group chaired by President Martti Ahtisaari.
El Consejo de Derechos Humanos correría entonces el riesgo de volverse tan caduco e ineficaz como su predecesora, la Comisión de Derechos Humanos.
The Human Rights Council would then risk becoming as defunct and inefficient as its predecessor, the Commission on Human Rights.
Sin este cambio, se correría el riesgo de que regiones enteras afectadas por el cierre de minas cayeran en la pobreza y se enfrentaran a graves problemas sociales.
Without this change, there would be a risk that entire regions affected by mine closures would fall into poverty and would face serious social problems.
Toda modificación formal de la propuesta de la Comisión sobre puntos esenciales correría el riesgo de dificultar aún más el logro de un compromiso global entre las instituciones.
Any formal modification of key points in the Commission proposal would be liable to make the achievement of an overall compromise between the institutions even more difficult.
Se correría el riesgo de que se prolonguen los debates, y, en consecuencia, también, de que se retrase la ejecución del programa anual de ayuda a las poblaciones desarraigadas.
There would be a risk of delay at the discussion stage and, by extension, in the execution of the annual programme of aid provision to displaced persons.
Peor aún, la imprecisión que rodea, en el informe, a la aplicación de estos principios correría el riesgo, si no se tiene cuidado, de enturbiar los procedimientos democráticos.
What is worse, the vagueness of the report as regards the implementation of these principles could disrupt democratic procedures, unless care is taken.
Tampoco en este caso es posible separar clínicamente la economía de la política. Sin el apoyo económico europeo, el proceso de negociaciones correría claramente peligro.
Economics and politics cannot be clinically separated here.
Si se suprimieran estas ventas, se correría el riesgo del cierre de numerosas rutas, como la que une la ciudad sueca de Umeå con la finlandesa de Vaasa.
Many routes, such as that between Umeå (Sweden) and Vaasa (Finland), could close if tax-free sales are ended.
En cambio, el Fianna Fáil consideraba que la decisión en última instancia sobre si se debía sancionar a una empresa correría a cargo del Ministro de Salud competente.
Fianna Fáil instead believed that the ultimate decision over whether a company should be fined would be taken by the responsible Minister for Health.
Por lo tanto, la adopción de una política que constituyera una amenaza para la producción olivarera correría el serio riesgo de desestabilizar los ámbitos social y económico.
Therefore there are obvious dangers for the socio-economic fabric of these regions in disturbing these balances through a policy that threatens to hit olive cultivation.
Provocaría, en el seno del mundo árabe, reacciones muy hostiles hacia Occidente y correría el riesgo de irritar a los territorios ocupados.
It would provoke very hostile reactions towards the West from the Arab world and would risk stirring up the occupied territories.
Porque, de esa forma, la autoridad presupuestaria adquiría competencia sobre el capital del Banco Central Europeo, de modo que correría peligro la necesaria independencia del BCE.
After all, this would mean the budgetary authority gaining control over the European Central Bank' s capital, which would jeopardise the independence that the ECB needs to have.
Según se informa, los talibanes pakistaníes se atribuyeron la autoría del asesinato y amenazaron con que cualquier otra persona crítica con las leyes sobre la blasfemia correría la misma suerte.
The Pakistani Taliban reportedly took responsibility for the murder and pronounced the same fate for any further critics of the blasphemy laws.
Asimismo, en lo que concierne a la rigidez de los plazos propuestos en las enmiendas no acogidas por el Consejo, la misma correría el riesgo de penalizar todavía más las actividades industriales y productivas, sin conseguir los resultados deseados.
What is more, the rigid timescales proposed in the amendments rejected by the Council could hamper industrial activity and production still further, without achieving the desired results.
¿Correría la supervisión del registro en el ámbito del Acuerdo de Schengen y de Europol a cargo de autoridades distintas incluso en el caso de que este Acuerdo se convirtiera en un elemento integrante de la UE?
Will the supervision of the register within the Schengen Agreement and Europol be carried out by separate authorities even if the Schengen Agreement becomes part of EU law?
Otra enmienda que la Comisión no puede acoger es la 22, en cuanto, restringiendo la definición de dispositivos piratas ilícitos, se correría el riesgo de ofrecer escapatorias y de debilitar de forma notable la protección.
One further amendment the Commission cannot accept is Amendment No 22 for, by restricting the definition of illicit pirate devices, it risks creating loopholes and weakening the protection considerably.
A falta de estos límites máximos, se correría el riesgo de no obtener más créditos para las políticas que, en nuestra opinión, deben ser prioritarias: la investigación, el empleo, las redes, las relaciones exteriores.
Without such ceilings, there is a risk that no funds will remain for the policies that, in our view, deserve priority: research, employment, networks and foreign relations.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: estar present tense | Spanish Verb Conjugation | Conjugated Verb: abogar - to advocate, to intercede, to plead [ click for full conjugation ]