Spanish Sentences using alrededores
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The I know a trail in the area around Madrid with practically no slope.
¿Hay un centro comercial en los alrededores?
Is there a shopping centre in the vicinity?
¿Hay un centro comercial en los alrededores?
Is there a shopping centre in the vicinity?
No podemos llenar Banja Luka y sus alrededores o Sarajevo y sus alrededores con bobbies londinenses.
We cannot plonk London bobbies down in Banja Luka and environs, or in Sarajevo and environs.
¿Y quién paga los platos rotos? Los ciudadanos que viven en los alrededores.
But, at the end of the day, it is the people living near airports who suffer.
La violencia intercomunal ha estallado en los alrededores de la ciudad de Poso.
Intercommunal violence has flared up recently around the town of Poso.
Actualmente existe demasiada contaminación en el aire, particularmente en los puertos y sus alrededores.
Currently there is far too much air pollution, particularly in and around ports.
Cuando se modernizan y amplían las redes de carreteras, es importante prestar atención a los alrededores.
When modernising and extending road networks it is important to pay attention to the surroundings.
Recientemente, hubo más detenciones en los alrededores del monasterio redentorista de Thai Ha.
Recently, there were further arrests in the grounds of the Redemptorist monastery in Thai Ha.
El epicentro de la enfermedad sigue en los alrededores de Hamburgo, al norte de Alemania.
The epicentre of the disease is still the area around Hamburg in northern Germany.
Este servicio ha sido suprimido, ya que se ha dicho que el autobús afeaba los alrededores.
This service has now been withdrawn because we are told that the bus spoils the surroundings.
La Comisión comparte las preocupaciones del Parlamento Europeo respecto de los acontecimientos habidos recientemente en Jaffna y sus alrededores.
The Commission shares the concerns of the European Parliament regarding the latest developments in and around Jaffna.
Por ello, los visitantes tienen que alojarse hoteles que no se encuentran en Estrasburgo sino en los alrededores.
That is why the visitors have to make do with hotels which are not in Strasbourg but in the surrounding area.
También rabia hacia Europa, que prohibió la vacunación de la cabaña en los alrededores de las granjas afectadas.
Also rage at Europe, which forbade the vaccination of livestock in the area surrounding affected farms.
No había ni un solo manifestante por los alrededores: solo soldados protegiendo un edificio y no a los diputados del Parlamento.
There was not a single demonstrator to be seen anywhere nearby, only soldiers protecting a building and not the Members of Parliament.
En la actualidad, tenemos una especie de Quisling que controla Grozni y los alrededores y que obedece a Moscú.
Today, we have a kind of Quisling controlling Grozny and the surrounding area, who obeys Moscow.
El peligro amenaza no solo a los empleados de dichas empresas, sino también a las personas que viven en los alrededores.
This danger threatens not only the employees of those enterprises but also the people living in the neighbourhood.
Por supuesto, las cuestiones relativas a las ciudades no pueden considerarse nunca sin hacer referencia a sus alrededores, que constituyen aglomeraciones urbanas.
Of course, matters relating to cities cannot ever be considered without reference to the surroundings of the cities that constitute urban agglomerations.
Tiene sentido que la Unión necesite un instrumento para ejercer influencia militar en sus alrededores más inmediatos.
It makes sense that the Union needs an instrument to exert military influence on its immediate surroundings.
Los viticultores de los Home Counties (condados de los alrededores de Londres) nunca han recurrido a los subsidios de la UE.
Home Counties winegrowers have never looked to the EU for subsidy.
Las escenas de lo que parecía una victoriosa exhibición de personas asesinadas en Jos y sus alrededores fueron espantosas.
The scenes of what looked like a victorious display of people who had been murdered in and around Jos were shocking.
Los investigadores han descubierto recientemente que se han arrojado residuos domésticos sin tratar al Mediterráneo en los alrededores de Nápoles.
Investigators recently discovered that untreated household waste has been tipped into the Mediterranean all around Naples.
Yo le recomendaría al colega que Ephremidis que visite una vez Sarajevo y los alrededores; a su regreso, también lo reconocería.
I would recommend to Mr Ephremidis that he should go to Sarajevo and its surroundings; he would come back with the same realization.
Así pues, me espanta la idea de que se nos critique por no apoyar a los habitantes de los alrededores.
Now, I would hate to think that we were going to be criticised for not supporting the people who live around here.
Considero que las mediciones se deben efectuar de forma objetiva y que no se debe partir exclusivamente de las quejas de las personas que viven en los alrededores.
In my opinion, measurements should be taken in a truly objective manner and complaints from those living in the vicinity should not be the only point of reference.
Asia debería constituir el tercer pilar de la política exterior de la UE junto con la concentración justificada en Europa y sus alrededores, y el diálogo trasatlántico.
Along with the just focus on Europe and surrounding areas, and on the transatlantic dialogue, Asian relations should form the third pillar of the EU' s foreign policy.
En Kabul y sus alrededores, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, ISAF, ayuda a garantizar la estabilidad para que el gobierno provisional pueda actuar.
In and around Kabul, the International Security Assistance Force, ISAF, is helping to ensure stability so that the interim government is able to operate.
Una medida en la que debemos insistir es que en aguas europeas y sus alrededores solo se admitan barcos de doble casco.
One we should insist on is that only double-hull ships be allowed in and around European waters.
Los beneficios del transporte aéreo de bajo coste se han sentido en una zona más amplia que la de los alrededores inmediatos de Charleroi.
The benefits of low-cost air travel have been felt over a much wider area than just around Charleroi.
Su autor, un periodista veterano que ha viajado por todo el Afganistán, invierte la imagen que en occidente todos tenemos de Kabul y sus alrededores.
In it, the author, a widely travelled veteran Afghanistan journalist, turns the common Western image of Kabul and its environs on its head.
La semana pasada una mujer embarazada y un niño de cuatro años fueron asesinados durante la expulsión masiva de 10 000 personas de los alrededores de Harare.
Just last week a pregnant woman and a four-year-old child were killed during the mass eviction of 10 000 people from the outskirts of Harare.
Creemos que la UE tiene una tarea importante en el refuerzo de la democracia y los derechos humanos en sus alrededores inmediatos.
We believe that the EU has an important task in strengthening democracy and human rights in its immediate surroundings.
Los pozos suministraron una gran cantidad de agua, pero los bebés de los alrededores de muchos de esos pozos nacieron con malformaciones óseas congénitas.
The wells supplied a lot of water, but babies in the vicinity of many of those wells were born with congenital bone malformations.
Especialmente preocupantes y dignos de condena han sido los recientes combates en Mogadiscio y sus alrededores y en la región de Chouhar.
Especially worrisome and worthy of condemnation has been the recent fighting in and around Mogadishu and in the Jowhar region.
Además, la Unión debe abordar la seguridad en sus alrededores inmediatos y no intentar ejercer una influencia global e implicarse en conflictos globales en todo el mundo.
Moreover, the Union should deal with security in its immediate surroundings and not try to exert a global influence and become involved in local conflicts around the world.
Si se producen incendios en los alrededores de Atenas, necesitamos un servicio de bomberos local eficaz, no un Comisario de Catástrofes en Bruselas.
If there are fires around Athens, we need an effective local fire service, not a Disasters Commissioner in Brussels.
Se debe prohibir el uso de plaguicidas en los alrededores de centros de cuidados paliativos, sanatorios, centros de rehabilitación, clínicas y hospitales.
The use of pesticides in areas surrounding hospices, sanatoria, rehabilitation centres, clinics and hospitals should be banned.
Los alrededores de París se quemaron, pero aparentemente el problema reside en la pequeña minoría inconformista que se ha convertido en la losa de esta noble institución.
The suburbs of Paris burned, but the problem apparently lies with the small nonconformist minority that has become the bane of the life of this lofty institution.
Está previsto adoptar iniciativas para reducir la emisión de óxido de nitrógeno en el sector de la aviación, y el ruido en los alrededores de los aeropuertos.
Initiatives are planned to reduce nitrogen oxide emissions in the aviation sector and noise around airports.
Conozco algunas de dichas granjas de producción de tabaco en Polonia, pero podemos encontrarlas también aquí, en los alrededores de Estrasburgo.
I know such tobacco farms in Poland, but we find them here too, on the outskirts of Strasbourg.
Con el tiempo, también se han trasladado puestos de trabajo de los condados de los alrededores de Londres a la otra orilla del Canal.
In time, jobs have also been pushed from the English Home Counties across the water.
Hace 160 años, varios miles de civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, fueron masacrados en esta ciudad de Transilvania y sus alrededores.
160 years ago, several thousand innocent civilians, including women and children, were massacred in this Transylvanian city and its environs.
El río que fluye entre estas dos ciudades y sus alrededores debe convertirse en un lugar de intercambio cultural y de superposición cultural.
The river between the two towns and their surroundings must become a place of cultural exchange and cultural overlap.
Deseamos presentar todo el cuadro de las violaciones de los derechos humanos y amenazas dentro del campo de Ashraf y sus alrededores.
We want to present the whole picture of human rights violations and threats in and around Camp Ashraf.
Esta inversión generará un efecto positivo y mejorará la situación en Łódź y sus alrededores dinamizando así el desarrollo en toda la región.
This investment will have a noticeable effect on improving the situation in and around Łódź, and will increase the pace of development in the entire voivodeship.
Algunos países han dado muy buen ejemplo, restringiendo drásticamente el cultivo de organismos modificados genéticamente en los alrededores de las explotaciones ecológicas.
Some countries have set a very good example, severely restricting the growing of genetically modified organisms around ecological farms.
Señor Presidente, las atrocidades cometidas en Jos y en sus alrededores desafían cualquier descripción y, lamentablemente, no se trata de incidentes aislados.
Mr President, the atrocities committed in and around Jos defy description and, sadly, are not isolated incidents.
Condeno enérgicamente la reciente violencia en Jos y sus alrededores, donde muchos centenares de personas perecieron en enfrentamientos étnicos y religiosos.
I strongly condemn the recent violence in and around Jos, when many hundreds of people were killed in ethnic and religious clashes.
Cualquier tipo de limitación es en definitiva inútil si los controles de los productos alimenticios en zonas contaminadas y los alrededores de las mismas no se van realizando correctamente.
All of the limits are ultimately useless if the checks on foodstuffs in and around contaminated regions are not functioning properly.
Los lagos y sus alrededores no solo tienen importancia ecológica, sino que además esta zona es naturalmente única debido a su significado geomorfológico, ecológico, para la biodiversidad y cultural.
Not only do lakes and their surroundings have ecological importance, but also this area is naturally unique due to its geomorphological, ecological, biodiversity and cultural significance.
Los recientes enfrentamientos violentos en Abyei y sus alrededores podrían conducir a otra confrontación militar entre el Sudán Septentrional y el Sudán Meridional.
The recent violent clashes in and around Abyei could well lead to another military confrontation between North and South Sudan.
La conmoción fue enorme, ya que el accidente no sólo tuvo impacto en los alrededores inmediatos, sino también en zonas situadas a miles de kilómetros del lugar del desastre.
The shock was so great because this accident not only affected the immediate vicinity, but also areas thousands of kilometres from the scene.
Ahora existe el peligro de que el caos se extienda a los alrededores; sabemos muy bién lo problemática que es esa región.
Now, the chaos is threatening to spread all around. We all know very well how problematic the area is.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using cansarse
- Spanish sentences using causar
- Spanish sentences using comer
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using cruzar
- Spanish sentences using decir
- Spanish sentences using desaparecer
- Spanish sentences using dormir
- Spanish sentences using estudiar
- Spanish sentences using invitar
- Spanish sentences using leer
- Spanish sentences using llegar
- Spanish sentences using nevar
- Spanish sentences using poner
- Spanish sentences using servir
Popular Phrase: boots in spanish | Hello Spanish | Conjugated Verb: adquirir - to obtain, to acquire, to buy [ click for full conjugation ]