The subjunctive might be necessary following certain Spanish expressions.
cuando - when
Ven cuando quieras.
Come when you want.
antes (de) que - before
Vámonos antes de que lleguen.
Let's go before they arrive.
después de que - after
Iré a casa después de que todos se hayan ido.
I'll go home after they've all gone.
tan pronto como - as soon as
tan pronto como - as soon as
Llámame en cuanto llegue.
Phone me as soon as he arrives.
mientras - as long as
Mientras me pague, no me importa.
As long as he pays me, I don't mind.
siempre que - provided / providing
Puedes quedar siempre que no te muevas.
You can stay provided you don't move.
When these verbs refer to the future or the
unknown they are followed by the subjunctive.
When they express something habitual you don't
use the subjunctive.
Me matará cuando se entere.
He'll kill me when he finds out.
however
Siempre nos ayuda cuando es necesario.
She always helps us when necessary.
The words quizá(s), tal vez
and acaso translate as perhaps.
They can be followed by the subjunctive or indicative.
When the subjunctive is used, there is a
greater degree of doubt.
Quizá se han equivocado.
Perhaps they've made a mistake.
Quizá lo haga mañana.
Perhaps I'll do it tomorrow. (more doubt)
Antes de que venga Julia, te llamaré.
Después de que se vaya la visita, comeremos.
Cuando baile Sara, llegaremos todos.
Siempre que vengan ustedes, nos reuniremos.
Antes de que llegue Marta, le hablaré a Regina.
Tan pronto como Raúl llegue, cenaremos.
Tan pronto como yo tenga noticias de Lucía, te llamaré.
Mientra tengamos salud nada más importa.