I should have worn my red, backless dress for such a romantic date.
Debería haberme puesto mi vestido rojo con escote detrás para una cita tan romántica.
I haven't worn that suit since I got married.
No me he puesto ese traje desde que me casé.
We have worn out the soil with intensive production.
Para producir de forma intensiva, hemos agotado los suelos.
The symbols worn by those who were arrested were, moreover, those of the Transnational Radical Party.
Los símbolos que llevaban los detenidos eran, además, los del Partido Radical Transnacional.
My name actually derives from the shoes formerly worn by shepherds.
De hecho, mi nombre en realidad deriva de los zapatos anteriormente usados por los pastores.
It has worn down the resistance of Greek society and the economic strength of the Greeks.
Se ha agotado la resistencia de la sociedad griega y la fortaleza económica de los griegos.
Most people are worn out from a long working life long before they reach retirement age.
La mayoría de las personas están cansadas después de una larga vida laboral.
They are all welcome words but they are also well-worn words from past Council statements.
Son todas ellas palabras bienvenidas, pero también son palabras muy manidas en declaraciones anteriores del Consejo.
That impetus will not come from a worn-out and discredited American president.
Pero ese vuelco no vendrá de un Presidente norteamericano gastado y desacreditado.
In addition, protective respiratory equipment must be worn when the workplace limits are exceeded.
Además, se debe llevar un equipo respiratorio de protección cuando se excedan los límites del área de trabajo.
When I look at the infrastructure of the SNCB, the neglect is striking. Everything is old and worn out.
Si consideramos las infraestructuras de la SNCB, llama poderosamente la atención lo descuidadas que se encuentran: todo está viejo y gastado.
You will carry on considering until you are worn out considering and there is no beekeeper left in the Community.
Usted puede estar estudiando hasta la consunción y no habrá ya ningún apicultor en la Comunidad.
What does worry me of course is the widespread - and well-worn - pessimism about the outcome of the meeting.
Por supuesto, me inquieta el difundido - y muy utilizado - pesimismo sobre sus resultados.
We live in a throw away society, with worn out computers, kettles, fridges and freezers flooding into the waste stream at an unprecedented pace.
Vivimos en una sociedad del despilfarro, en la que viejos ordenadores, calderas, frigoríficos y congeladores incrementan el flujo de residuos a un ritmo sin precedentes.
Can the European Union have become such a poor and underdeveloped region that it cannot provide for the twilight years of those worn out by work?
¿Se habrá convertido la Unión Europea en una región subdesarrollada tan pobre que no puede hacerse cargo de los últimos días de quienes se han consumido en el trabajo?
In recent years, events have led to a gradual awakening, which this debate shows has neither worn off nor lost its focus.
En los últimos años, los acontecimientos han provocado una toma de conciencia gradual que, como demuestra este debate, no ha disminuido y conserva claros sus objetivos.
As customers, we will be worn down by them and the costly bureacratic system will turn out to be inefficient when dealing with applications.
Como clientes nos agotarán y el coste burocrático resultará ser ineficiente en la tramitación de las solicitudes.
I am referring, for example, to the requirement for female passengers to remove publicly any jacket-type items clothing, even when worn over undergarments only.
Me refiero, por ejemplo, al requisito de que las pasajeras se quiten en público cualquier prenda de ropa tipo chaqueta, incluso cuando solamente llevan ropa interior debajo.
We are, I suppose, as members of the committee, and to use that well-worn phrase which I do not like, 'close to the citizen'.
Nos hallamos, supongo, como miembros de la comisión, y para usar una manida frase que no es de mi agrado, "próximos al ciudadano".
Speed restrictions are imposed on 66% of the Romanian railways due to the condition of the railway infrastructure, and 77% of the rolling stock is worn out.
Debido a la situación de las infraestructuras ferroviarias, un 66 % de los ferrocarriles rumanos circula sujeto a restricciones de velocidad, en tanto que un 77 % del material rodante ha sobrepasado su ciclo de vida.
How do we react to the fact that those women were murdered simply because they had failed to cover their heads or had worn make-up?
¿Cómo respondemos al hecho de que se asesinara a estas mujeres simplemente porque no se habían cubierto la cabeza o porque se habían maquillado?
The old, worn-out liberal slogan of 'let the market function and it will solve all the problems' seems to have been resuscitated.
Parece que ha resucitado el viejo y trillado eslógan de "dejad que el mercado funcione y resolverá todos los problemas".
Let me repeat: this debate has encouraged me to keep going along the well-worn path and to make sure that this time we will be successful.
Permítanme que lo repita: este debate me ha animado a continuar avanzando por el mismo camino y a lograr que tengamos éxito esta vez.
They are already worn down by the endless regulations and quota cuts spewing out from this institution and bringing their industry to its knees.
Ya están bastante castigados por los innumerables reglamentos y recortes de cuota que impone esta institución y que han puesto de rodillas su actividad.
I would be delighted if, on the contrary, advertising helped to shake up our well-worn role perceptions, our images of men and women.
Me encantaría que, por el contrario, la publicidad contribuyese a cuestionar nuestras fosilizadas expectativas en relación con los géneros, nuestra imagen de los hombres y las mujeres.
The Turkish constitution bans women in traditional headscarves from entering university, while such scarves are worn by as many as 70% of women.
La Constitución turca prohíbe a las mujeres que usen el tradicional velo entrar en la universidad, aunque el 70 % de las mujeres lo llevan.
If, however, you stick to the old ways and tread the smooth and well-worn paths, then we reserve the right to disagree with you and even to oppose you.
No obstante, si mantiene los viejos hábitos y vuelve a los caminos trillados y sin problemas, entonces nos reservamos el derecho de discrepar con usted e incluso de estar en su contra.
Some people speak about it undergoing a mid-life crisis - feeling a bit tired, morally worn out, hesitant about further enlargement.
Algunos dicen que está atravesando la crisis de la mediana edad y que se siente un poco cansada, agotada moralmente y vacilante ante más ampliaciones.
Neither must we forget the need for health protection to supplement the social protection offered to people who are often worn out by their state of extreme weakness.
Tampoco debemos olvidar la necesidad de una protección sanitaria como complemento de la protección social ofrecida a las personas que a menudo están agotadas por su estado de extrema debilidad.
Mr President, Mr Chastel, Mr Barroso, ladies and gentlemen, Mr Verhofstadt has worn himself out today!
Señor Presidente, señor Chastel, señor Barroso, Señorías, ¡el señor Verhofstadt hoy estaba agotado!
Some excited left-wing Members are suggesting that we agree on uniform sizing, while we do not know the origin of the goods worn by consumers.
Algunas diputadas y diputados de la izquierda proponen en su excitación que aceptemos tallas uniformes, cuando no conocemos el origen de los productos que utilizan los consumidores.
Instead, once again, the worn-out credo of ultra-liberalism seems to have dominated the proceedings.
En su lugar, parece que ha dominado los debates el rancio credo ultraliberal.
Could you explain in detail the rationale behind the exclusion of children’s footwear, especially in view of the fact that in some countries children’s footwear is worn by adults?
¿Puede explicar en detalle el motivo de la exclusión del calzado infantil, sobre todo teniendo en cuenta que en algunos países el calzado infantil es utilizado por adultos?
Mrs Kestelijn-Sierens report goes a long way in many respects, but as far as parental leave is concerned, it gets stuck in the well-worn paths.
Es sorprendente que el informe de la Sra. Kestelijn se exceda en muchos aspectos, quedándose estancado, en cuanto se refiere a la licencia parental, en caminos ya trillados.
[
view all sentence pairs ]