We're going to get married.
Nos vamos a casar.
She wanted to get married in Rome.
Ella deseaba casarse en Roma.
Are you married?
¿Estás casado?
Did you know how to cook before you married?
¿Supiste cocinar antes de que se casaran?
Yes, we knew each other for five years before we married.
Sí, nos conocimos desde hace cinco años antes de que nos casáramos.
He knew that I did not know how to cook.
El supo que yo no supe cocinar.
Nohemí would have never married him!
¡Nohemí jamás se hubiera casado con él!
Married or single.
Casado o soltero.
I've heard you're getting married.
He oído que te casas.
My parents got married when they were very young.
Mis padres se casaron cuando eran muy jóvenes.
It's the church where I was married.
Es la iglesia donde me casé.
It was a pity that he was tired.
Era una pena que estuviera cansado.
We got married in this church.
Nosotros nos casamos en esta iglesia.
We will get married in this church.
Nosotros nos casaremos en esta iglesia.
Pedro y Ana will get married in this church.
Pedro y Ana se casarán en esta iglesia.
Sergio and Carmen will get married soon!
Sergio y Carmen pronto ¡se casarán!
For how long were you guys going out together before you got married?
¿Durante cuánto tiempo estuvisteis saliendo juntos antes de casaros?
Are you married?
¿Estás casada?
In September, we will have been married for five years.
En septiembre, nosotros habremos estado casados por cinco años.
She and Pepe are very happy because they're finally getting married.
Ella y Pepe están muy contentos porque por fin van a casarse.
He married and had four children.
Se casó y tuvo cuatro hijos.
Perhaps they should get married!
¡Quizás deberían casarse!
The policeman who was killed was married and had children.
Este agente asesinado estaba casado y tenía hijos.
In other words, to be treated the same as if he or she were the married partner of the official.
En otras palabras, que se le conceda el mismo trato que recibiría si fuese el cónyuge del funcionario o funcionaria.
Ask the priest who married you if Turkey is in Europe.
Pregunten al sacerdote que les casó si Turquía está en Europa.
Millions of women throughout the world are still being circumcised or married off.
Millones de mujeres en el mundo son sometidas a la ablación u obligadas a casarse.
We consequently recognise that many partners who have not married have family obligations.
En consecuencia, la Comisión reconoce que muchas parejas que no están casadas tienen obligaciones familiares.
He was 52 years old and married with two children.
Tenía 52 años, estaba casado y tenía dos hijos.
They are often married, they are very often faithful to their partners and are mothers of children.
A menudo están casadas, muchas veces son fieles a sus parejas y tienen hijos.
For example, how about the recognition of married same-sex couples?
Por ejemplo, ¿qué ocurre con el reconocimiento de las parejas casadas del mismo sexo?
A woman does not get married to her rapist in order to reform him.
Una mujer no se casa con su violador para reformarlo.
A married couple with Swedish citizenship take up residence in Malta.
Un matrimonio de nacionalidad sueca establece su residencia en Malta.
It is therefore important that those values are happily married to our economic activities.
Así, pues, es digno de relieve que, de forma afortunada, ese valor se combine directamente con la actividad económica llevada a cabo.
I am particularly intrigued by the thought of getting married on the Internet.
Me intriga en particular la idea de casarse por Internet.
She married well: she married an adviser, friend and supporter of Tony Blair and got put in the House of Lords.
Consiguió un buen matrimonio: se casó con un asesor, amigo y partidario de Tony Blair y la pusieron en la Cámara de los Lores.
My proof is the number of rapes, mostly affecting people involved in mixed marriages: Europeans who married Africans and Africans who married European women.
No me remito sino a las pruebas de las violaciones, que, por lo demás, afectaron principalmente a las personas que habían hecho matrimonios mixtos: europeos casados con africanas, africanos casados con europeas.
Madam President, I was born in Germany, educated in Sweden and married to a Spaniard.
Yo nací en Alemania, señora Presidenta, fui educada en Suecia y me casé con un español.
A regulation like that advocated in the report would end up discriminating against married heterosexual couples.
Una reglamentación como la que preconiza el informe supondría en el fondo discriminar a las parejas heterosexuales casadas.
We sometimes say in connection with the Pope that there is no need to be married to be able to talk about marriage.
Hablando del Papa se dice a veces que no hace falta estar casado para poder opinar sobre el matrimonio.
Under the current Staff Regulations, social and family rights are provided only for couples who are married.
En virtud del actual Estatuto de los funcionarios, los derechos sociales y familiares sólo están garantizados para las parejas casadas.
Secondly, neither partner may be married or in another non-marital partnership.
En segundo lugar, ninguno de los integrantes podrá estar casado ni formar parte de otra pareja no marital.
Safiya was married at 12 years old and Amina at 14 years old.
Safiya se casó a los 12 años y Amina a los 14.
We do not ask Europeans to have been married for three years before they can live together.
No exigimos a los europeos que hayan estado casados durante tres años antes de que puedan vivir juntos.
If fact married women have a higher frequency of HIV than unmarried women.
De hecho las mujeres casadas tienen el HIV proporcionalmente más que las mujeres no casadas.
To my mind, competition and the internal market are married; they go hand in hand.
En mi opinión, competencia y mercado interior son inseparables; van de la mano.
Will you finally end the unacceptable discrimination against married gay couples?
¿Va a poner fin de manera definitiva a la intolerable discriminación contra las parejas homosexuales casadas?
She is married to Vladimir Kozlov, President of the Mari-El Republic's Council.
Está casada con Vladimir Kozlov, Presidente del Consejo de la República Mari El.
This woman was sentenced to three years' imprisonment because, when she married, she allegedly stated untruthfully that she was a Christian.
Esta mujer ha sido condenada a tres años de cárcel porque, cuando se casó, levantó el testimonio presuntamente falso de que era cristiana.
It is absurd to exclude candidates who are married to a foreigner or have children who are foreign nationals.
También es absurdo excluir a los candidatos que se han casado con un extranjero o tienen hijos con una nacionalidad extranjera.
All my children, sons and daughters, are now grown up, married and have left my home.
Todos mis hijos e hijas son ya mayores, se han casado y no viven conmigo.
This also includes many Romanian men or women who have got married abroad.
Entre ellos figuran muchos hombres y mujeres rumanos que se han casado en el extranjero.
This means that national supervisory authorities must not be linked to airports or married to airlines.
Esto significa que las autoridades de supervisión nacionales no deben estar vinculadas a aeropuertos ni casadas con aerolíneas.
It is this which drives the report's demand for equality between regularly married couples and homosexual relationships.
Es esta idea la que guía la reivindicación de igualdad entre parejas casadas normales y relaciones homosexuales que se recoge en el informe.
We met young women - girls - who were being married at ever younger ages in northern Kenya.
Conocimos a mujeres jóvenes -apenas niñas- que se estaban casando a edades aún más tempranas en esa zona.
We know, for example, of reports of married couples who were forced into divorcing because they belonged to different classes.
Tenemos constancia, por ejemplo, de informes de parejas casadas que fueron obligadas a divorciarse porque pertenecían a clases diferentes.
We want flexibility married with social protection but we do not want to lose competitiveness.
Queremos que la flexibilidad esté casada con la protección social, pero no queremos perder capacidad competitiva.
In the 1950s, it was still common practice in my country to sack women when they married.
En los años 50, la práctica habitual de mi país era aún la de despedir a las mujeres en el momento del matrimonio.
As someone who is not married, perhaps it is something I can look forward to in the next ten years.
Como soltera que soy, quizá sea algo en lo que deba pensar en los próximos diez años.
Grandparents, children over the age of majority and non-married partners should also be entitled to family reunification.
Se quiere conceder también el derecho a reagrupación familiar a los abuelos, a los hijos mayores de edad y a las parejas no casadas.
the children of the couple, whether they are married or not, and whether they are born within marriage, out of wedlock or are from a previous marriage;
los hijos de la pareja, casada o no, nacidos en el matrimonio o fuera de él o de un matrimonio anterior;
The Commission suggests that Member States which equate unmarried couples with married couples in their national legislation should also do so in the case of family reunification.
La Comisión propone que los Estados miembros que han equiparado la parejas de hecho a los matrimonios en su derecho nacional, hagan lo mismo con la reagrupación familiar.
It is our view that partners and cohabitees, irrespective of gender, should be counted as family members in Member States which treat unmarried and married couples equally.
Pensamos que un conviviente, independientemente de su sexo, debe ser considerado miembro de la familia en los países miembros donde se da un tratamiento igualitario a las parejas casadas y a las de hecho.
For example, women even have the right to vote, and, in the United Kingdom, female teachers no longer have to resign on getting married.
Por ejemplo, las mujeres han conseguido el derecho al voto y en el Reino Unido las profesoras ya no tienen que renunciar al matrimonio.
Nevertheless, you also cannot say - to give you yet another example of sloppiness - that unmarried couples should have the same rights as married couples.
No obstante, tampoco podemos decir - para dar otro ejemplo de sensiblería - que las parejas no casadas deberían tener los mismos derechos que las casadas.
More and more Member States are finding ways of recognising couples who live together without officially getting married.
Cada vez más Estados miembros están encontrando maneras de reconocer a las parejas que viven juntas sin casarse oficialmente.
I endorse what Mr Di Lello Finuoli said: the real issue is not whether people are married or with whom they are in a lasting relationship.
Apoyo lo que ha dicho el Sr. Di Lello Finuoli: el quid de la cuestión no está en si las personas están casadas o con quién conviven en una relación duradera.
Even two men or two women who were married in the Netherlands or in Belgium cannot go to Greece together if one of them is going to work there.
Incluso dos hombres o dos mujeres que se casaran en los Países Bajos o en Bélgica no podrían ir a Grecia juntos si uno de los dos fuera allí a trabajar.
We have nonetheless voted in favour of quite a few of the European Parliament's ameliorative amendments which, for example, put registered partners on an equal footing with married couples.
No obstante, hemos votado a favor de bastantes enmiendas de mejora del Parlamento Europeo que, por ejemplo, sitúan a las parejas inscritas en igualdad de condiciones respecto a las parejas casadas.
About ten years ago, my sister-in-law, married to my twin brother, invited me to their home for the weekend.
Hace unos diez años mi cuñada, casada con mi hermano gemelo, me invitó a su casa a pasar el fin de semana.
Above all, it must create the conditions under which the family is recognised as something precious and young married couples have the opportunity to create and nurture a family.
Principalmente, debe crear las condiciones en las que la familia se reconozca como algo precioso y los jóvenes matrimonios tengan la oportunidad de formar y desarrollar una familia.
[
view all sentence pairs ]