¿Cuánto es la tarifa?
How much is the rate?
¿Cuánto es la tarifa para...?
How much is the fare to...?
Ese tiempo debería ser remunerado con la misma tarifa.
That time should be remunerated at the same rate.
Tenemos que crear, por ejemplo, algo similar a una tarifa plana.
We need, for example, to create something like a flat rate.
Ante los países terceros se precisa, a tarifa común, aduanas comunes.
In the face of third parties, common tariffs must be matched with common customs.
Incluso puede haber motivos para decidir aplicar la tarifa cero.
Sometimes there is even a need for zero charges.
La introducción de una tarifa máxima, que es 30 veces superior a la tarifa mínima, tiene poco sentido.
There is little point in introducing a maximum rate 30 times higher than the minimum.
Nuestra propuesta es, por tanto, reducir la tarifa al por menor a un máximo de 11 céntimos y la tarifa al por mayor a 4 céntimos.
Our proposal therefore is to cap the retail charge at a maximum of 11 cents and the wholesale charge at a maximum of 4 cents.
La directiva determina que las autoridades públicas podrán cobrar una tarifa por facilitar una información.
The directive stipulates that the public authorities may make a charge for supplying information.
Las mujeres ganan un promedio del 76% de la tarifa por hora estipulada para los hombres.
On average women earn 76% of the hourly rate for men.
En la actualidad, los gastos de viaje y otros gastos se pagan conforme a una única tarifa.
At present, travel and other expenses are paid out on a flat-rate basis.
Puedo decir que se aplicarán correcciones de tarifa fija, de conformidad con la normativa.
I can say that flat-rate corrections will be applied, in compliance with the regulations.
En marzo anuncié que tenía la intención de adoptar la tarifa nacional.
I announced in March that my intention is to switch to the home price tariff.
Tenemos las tarifas PEX, SuperPex, las eurotarifas, la económica, la supereconómica, la tarifa preferente, etcétera, etcétera.
We have got PEX, superPEX, Euro-fares, economy, full economy, business class, and so it goes on.
En este marco abogo por una tarifa uniformemente baja del IVA en el turismo.
In this context, I would like to see a uniformly low rate of VAT being levied on tourism.
Ciudadanos de otros países de la Unión han de pagar la tarifa normal de 79 libras.
Other citizens of the Union have to pay the normal fare of £79.
Cuando la compañía aérea empezó, estos trabajadores estuvieron dispuestos a trabajar por una tarifa salarial considerablemente más baja que la tarifa en curso reconociendo que la compañía no podía permitirse en ese momento pagar retribuciones elevadas.
These workers were willing to work for considerably below the going rate when the airline started, recognising that the company could not afford the higher wages at the time.
En algunos casos, no se les pagaba nada en absoluto y en otros, sólo la mitad de la tarifa normal.
In some cases they were not paid at all, in some cases only half the normal rate.
Las nuevas cifras correspondientes a agosto de 2001 no muestran variación notable alguna en los precios del acceso con tarifa uniforme.
New figures from August 2001 show no notable variation in unmetered access prices.
De la operación comparativa se desprende también claramente que el acceso con tarifa uniforme está aumentando rápidamente en la UE.
It is also clear from the benchmarking exercise, that unmetered access is growing rapidly in the EU.
Las instituciones públicas pueden cobrar una tarifa para cubrir sus costes, pero no es necesario solicitar un pago adicional.
An authority may make a charge to cover its costs, but it is unnecessary to ask for additional payment.
Intentan recortar la compensación, pero la compensación reconoce sin duda el grado de inconveniencia, no el nivel de la tarifa.
They seek to cut compensation, but compensation surely recognises the level of inconvenience, not the level of the fare.
Por tanto, no creo que la doble tarifa de la energía pueda durar mucho tiempo en el comercio exterior de Rusia.
I therefore do not believe that the dual pricing of energy can last very long in Russia’s foreign trade either.
Es un buen incentivo, pero por un lado no motivará a los países con un impuesto de tarifa única.
It is a good incentive, but on the other hand it will not motivate countries with a flat-rate tax.
Eso significa, por ejemplo, que los irlandeses y los norirlandeses pagan ahora una misma tarifa, independientemente de dónde estén.
That means, for instance, that citizens in Ireland and in Northern Ireland now pay only one single rate, irrespective of where they are.
En el último período parcial de sesiones, tuvimos que concienciar a la Comisión de la tarifa de adhesión de 14 dólares.
At the last plenary session, we had to make the Commission aware of the USD 14 entry fee.
Si un tren se retrasa, se reembolsa el 25 % de la tarifa en concepto de indemnización después de una hora.
If a train is delayed, 25% of the fare is repaid in compensation after an hour.
Y no les van a reducir la tarifa, como se supone que tendría que reducirse incluso sin tener en cuenta la liberalización.
The rates they are charged will not be reduced as they should have been, even without taking liberalisation into account.
Hubo, por ejemplo, irregularidades tan burdas como el hecho de abonar a los conserjes las horas nocturnas, aplicando la tarifa diurna.
There have, for example, been irregularities as gross as paying night watchmen at day work rates.
La supresión del paso automático que recomendamos en lo relativo a los aranceles de tarifa única no debe, sin embargo, considerarse como un rechazo sistemático a este dispositivo.
That we are seeking elimination of any automatic movement to 'tariff only' should not be regarded as downright rejection of the measure.
Creo que dicha tarifa debe limitarse al coste real de la reproducción de las informaciones, para facilitar el acceso del público a la información lo más posible.
I think that this charge should be limited to the actual cost of reproducing the information, so as to facilitate the greatest possible public access to the information.
En primer lugar la de compensar la erosión de los márgenes arancelarios preferenciales que implica la bajada de los niveles medios de tarifa.
First, there is the question of compensating for the erosion in preferential tariff margins which involves lowering the average tariff levels.
Entre estas enmiendas está la propuesta de que la Comisión esté autorizada para cobrar una tarifa de gestión por el registro a los servicios que se ofrezcan.
These include the proposal that the Commission would be authorised to levy a management charge on the registry for services provided.
Asunto: Precios de acceso a Internet con tarifa plana Uno de los principales instrumentos del proceso eEurope es la determinación de indicadores de buenas prácticas ( "benchmarking" ).
Subject: Prices for unmetered access to the Internet A main instrument in the eEurope process is benchmarking.
Aunque el análisis de la OCDE es limitado, da una idea de las repercusiones del acceso con tarifa uniforme en el precio de la red Internet.
Although OECD analysis is limited, it gives an indication of the impact of unmetered access on the price of the Internet.
Al parecer, la tarifa para Alemania está ahora en 7.000 libras y para Gran Bretaña, el destino preferido, en 10.000 libras.
Apparently the going rate for Germany is GBP 7 000 and Britain, the destiny of choice, is GBP 10 000.
Recuerdo perfectamente que en Francia, la noticia de que los ferrocarriles franceses (SNCF) habían decidido aplicar la tarifa de "pareja" a los homosexuales tuvo un gran impacto.
I well remember the huge uproar in France when the French railways (the SNCF) decided to offer their 'couples' fares to homosexual couples.
Es la modalidad conocida como friaco, es decir, originación de llamadas de acceso a Internet en tarifa plana (flat rate Internet access call origination).
This is known as the FRIACO principle, which means Flat Rate Internet Access Call Origination.
En primer lugar, estoy de acuerdo con el Sr. Medina Ortega, que ha dicho que el AIEM equivale al APIM más la tarifa especial.
First of all, I agree with Mr Medina Ortega, who said that the AIEM equals the APIM plus the special tariff.
Como muy bien ha dicho, la Comisión pretendía abolir el sistema belga de bonificaciones en ausencia de siniestros y adoptar una estructura de tarifa libre.
You correctly stated that the Commission was aiming to abolish the Belgian no-claims bonus system and move towards a free tariff structure.
Recientemente he hablado con algunos representantes de compañías de seguros, que comparten la opinión de que el nuevo sistema de tarifa libre podría ser beneficioso para los buenos conductores.
I have recently spoken to some representatives of insurance companies, who agreed that the new free tariff system could be beneficial to good drivers.
Tras escuchar las propuestas de la Sra. Peijs, ex diputada y actual Ministra de Transportes en los Países Bajos, podría afirmar que equivalen a imponer una «tarifa plana».
I heard the proposals from Mrs Peijs, formerly an MEP, and currently Transport Minister in the Netherlands, which are tantamount to ‘flat-rate collection’.
En caso de modificación sustancial de la tarifa, debe ser posible cerrar o trasladar la cuenta sin gastos a petición del cliente.
If there is a substantial modification in rates, it must be possible to close or move an account, at no cost, at the request of the customer.
La UE concede una tarifa preferencial del 0% a algunos países, como Ucrania, siempre y cuando pueda presentarse para dichas preformas un certificado de origen (el llamado formulario A).
The EU grants certain countries, such as Ukraine, a preferential rate of 0% if a certificate of origin (Form A) can be produced for the preforms.
La propuesta para un enfoque de tarifa única sobre las recuperaciones en caso de irregularidades constituye una parte fundamental de la propuesta de la Comisión.
The proposal for a flatrate approach on recoveries in the event of irregularities is a fundamental part of the Commission’s proposal.
El enfoque de tarifa única comparte la responsabilidad financiera equitativamente entre los Estados miembros y la Comisión, una vez transcurrido el período normal de recuperación.
The flatrate approach shares out the financial responsibility equally between Member States and Commission, once the normal period for the recovery has elapsed.
¿Qué pasaría con los contratos de tarifa plana y el uso de móviles extranjeros procedentes de Brasil o Asia, por ejemplo?
What about flat-rate contracts and the use of foreign mobiles from Brazil or Asia, for example?
La Unión Europea ha presionado a Rusia para que abandone la práctica de la doble tarifa de la energía, incluido el gas, que entra en el país.
The European Union has put pressure on Russia to abandon the practice of the dual pricing of energy, including gas, which goes on inside the country.
Sin embargo, debemos tener en cuenta el hecho de que los países que ya han aplicado el impuesto de tarifa única no estarán dispuestos a abandonarlo.
However, we need to take account of the fact that countries that have already implemented the flat-rate tax will not be willing to give it up.
Naturalmente, los precios del control del tráfico aéreo se calculan conforme a una base de tarifa plana, aunque finalmente los precios deberán ser exhaustivos.
Naturally, air traffic control prices are estimated on a flat-rate basis - although, at the end of the day, prices must be comprehensible.
Los precios finales de los vuelos deberán incluir en adelante la tarifa del vuelo, los impuestos, las tasas aeroportuarias y otros gravámenes.
Final prices for flights must now include fares, taxes, airport charges and other charges.
En muchos casos, se acaba pagando mucho más de lo que se esperaba originalmente, ya que la tarifa anunciada guarda escasa semejanza con el precio final.
In many cases, people end up paying a lot more than they originally expected, as the advertised fare bears little resemblance to the final cost.
[
view all sentence pairs ]