¿Puede usted revisar el estado de custodia de esta persona?
Will you check the custody status of this person?
Señor Presidente, las cuestiones de custodia parental son delicadas.
Mr President, custody questions are sensitive ones.
Al Sr. Eric Comet, cuyos hijos están en Finlandia, los tribunales finlandeses le concedieron la custodia.
Mr Eric Comet, whose children are in Finland, was granted custody by the courts in Finland.
Sigue bajo custodia china, esperando a la muerte, y en la actualidad no se conoce su paradero.
He remains in Chinese custody, waiting to die, and his current whereabouts are unknown.
Estamos unidos en la custodia de un mundo frágil y en la protección de sus habitantes.
We are joined together in our custody of a fragile world and our stewardship of its inhabitants.
Y ya va siendo hora de restituir a los pescadores irlandeses la custodia de sus aguas.
It is time to reinstate Irish fisherman as stewards of Irish waters.
Lo que aún me preocupa, sin embargo, es que puedan mantener a los niños en custodia.
What nevertheless still concerns me is the fact that children can be taken into custody.
Además, la ley concede la custodia de los niños solo al padre y al abuelo.
In addition, the law grants custody of children only to the father and grandfather.
La última vez que lo vieron vivo estaba bajo custodia policial.
The last time they saw him alive he was in police custody.
Tradicionalmente, la responsabilidad sobre las decisiones en materia de custodia parental se ha decidido a nivel nacional.
Traditionally, responsibility for decisions on custody has rested with national authorities.
Línea 205. Seguridad y custodia de edificios 17.033.000 Euros + 67 %.
Line 205 - Security and surveillance of buildings EURO 17 033 000 + 67 %
A menudo hay también hijos afectados y surge una batalla por la custodia que parece no tener fin.
Often there are children involved and a seemingly never-ending custody battle ensues.
Aunque la custodia de los niños había sido atribuida al padre, la madre se los llevó a Kenia.
He had been given custody over his children, but they were abducted by his ex-wife and taken to Kenya.
Y, en función de dichos debates políticos, formular la orientación futura de la Comisión como custodia de los Tratados.
On the basis of this political debate, I also intend to lay down the future guidelines for the Commission as Guardian of the Treaties.
Tampoco es necesariamente bueno para los niños que cualquier familiar que lo solicite voluntariamente pueda hacerse cargo de su custodia.
It is not necessarily a good thing for the child either if just any relative can volunteer to take charge of him or her.
Lo que es fundamental para nosotros es que no puede haber una verdadera democracia bajo la custodia del ejército.
What is essential to us is that there can be no real democracy under the army's guardianship.
Es un error y es injusto que no haya quedado exento el subsidio de custodia de persona inválida del Reino Unido.
It is wrong and iniquitous that the United Kingdom carers’ allowance has not been exempted.
La preocupación que tenemos en este Parlamento es que se encomiende, diríamos, la custodia de las ovejas a los lobos.
This Parliament's concern is that wolves should be put in charge of the sheep, so to speak.
Concretamente, a muchas mujeres se les priva del derecho a comparecer en los juicios por la custodia de sus hijos.
In particular, women are often deprived of the right to take part in court cases regarding parental rights.
Debe asegurarse, por tanto, la igualdad de condiciones en toda la Comunidad pero también en toda la cadena de custodia.
Therefore, we must ensure that conditions are equal across the Community and also along the entire chain of custody.
Cuando esos matrimonios se disuelven, a menudo se produce un angustioso debate sobre la custodia de los hijos.
When these marriages break down there is often an anguished debate about who the children will live with afterwards.
Necesitamos que entre los Estados miembros se reconozcan las decisiones de custodia que se fallen en los distintos países.
We need recognition between Member States of custody orders given in each country.
Además, será aplicable en procedimientos civiles sobre la custodia de los hijos de los dos cónyuges que contraen matrimonio.
In addition, it will apply to civil procedures on parental authority for the children of both spouses undergoing matrimonial proceedings.
Esto también es válido en el caso de las sentencias sobre la custodia de los hijos de ambos cónyuges.
This is also the case in judgments relating to the exercise of parental authority over the children of both spouses.
En realidad defiende usted que la custodia de un pasaporte a prueba de fraude quede en manos, creo, de la Comisión.
You said that the Commission is to be made responsible for coming up with a fraud-proof passport.
En este caso necesitamos salvaguardias y normas mínimas comunes, por ejemplo, sobre el trato dado a los sospechosos en custodia.
Here we need common minimum standards and safeguards, for example, on the treatment of suspects in custody.
Se quiere regular de modo coherente y definitivo el procedimiento sobre el derecho de guardia y custodia.
Custody proceedings should be coherent and conclusive, and the result recognised everywhere.
Por tanto, las sentencias sobre custodia en el momento del divorcio dictadas en los Estados miembros con arreglo a Bruselas II pueden ejecutarse ahora en toda la Comunidad.
Therefore custodial decisions at the time of divorce taken in the Member States in accordance with Brussels II can now be enforced throughout the Community.
Hay que admitir que el reglamento no va suficientemente lejos porque está limitado a las decisiones sobre custodia de los hijos de ambos cónyuges decretadas en el momento del divorcio.
Admittedly the regulation does not go far enough in that it is limited to custodial decisions for the children of both spouses taken at the time of divorce.
También pido a la Comisión, como custodia de los Tratados que es, que vele por que se respete la prescripción de la unanimidad.
I also call on the Commission, as guardian of the Treaties, to ensure that the requirement for unanimity is upheld.
La patria potestad sobre los menores no es una cuestión unívoca cuando los padres biológicos no están en condiciones de ejercer la custodia.
The custody of minors is not always a straightforward matter if the biological parents are unable to take charge themselves.
En los sistemas de Europa continental, la custodia se registra por el nombre y el inversor no tiene contacto directo con el emisor.
In the systems in continental Europe custody is nominee registered, and the investor has no direct contact with the issuer.
Ha vuelto a destituir a otro Primer Ministro, y docenas de políticos, activistas de derechos humanos y periodistas han sido puestos bajo custodia o bajo arresto domiciliario.
He has dismissed yet another prime minister, and dozens of politicians, human rights activists and journalists have been taken into custody or placed under house arrest.
El artículo demuestra que la Comisión ha excluido el subsidio irlandés de custodia de persona inválida, conforme al deseo del Gobierno de Irlanda.
The article shows that the Commission has exempted the Irish carers’ allowance, as the Irish Government wished.
En general, respeta los importantes principios de disciplina presupuestaria y sana gestión financiera, cuya custodia comparten el Consejo y el Parlamento.
It broadly respects the important principles of budgetary discipline and sound financial management, of which the Council and Parliament are joint guardians.
Los tribunales conceden invariablemente la custodia de los hijos al progenitor alemán y dan por sentado que el idioma y la cultura alemanes son superiores a sus equivalentes polacos.
The courts invariably award custody of any children to the German parent, and take it for granted that the German language and culture are superior to their Polish equivalents.
El artículo 15, que establece las condiciones de la custodia provisional, define el tratamiento que se dará a los nacionales de terceros países hasta su devolución.
Article 15, which establishes the conditions of temporary custody, defines the treatment to be afforded to third-country nationals pending their return.
Existen reglas para garantizar que a uno de los dos padres se le otorga la custodia del niño en el caso de separación o divorcio.
There are rules to ensure that one of the two parents is effectively granted custody of a child in the event of separation or divorce.
También considero esencial que los nacionales de terceros países sean puestos en libertad de inmediato si la custodia pública no es legal.
I also consider it essential that the national of the third country in question be released immediately if the public custody is not legal.
Los menores bajo custodia pública deben poder participar en actividades de esparcimiento, como juegos y actividades recreativas adecuadas para su edad, además de tener acceso a la educación.
Minors under public custody should be able to participate in amusement activities, including play and recreation activities adequate for their age and have access to education.
Proteger los intereses del niño es un aspecto esencial del tratamiento que se debe ofrecer a los menores bajo custodia pública mientras esperan la expulsión.
The child's best interest represents an essential ground in the context of taking minors under public custody while waiting for expulsion.
Entre algunos ejemplos, se destaca el tema de la custodia, la pensión alimenticia y todos los asuntos relacionados con el caso.
Examples are custody matters, alimony and all such issues that are connected in this case too.
Pienso, sobre todo, en los derechos de visita de los hijos y en la custodia, respecto a lo cual la situación actual en Europa no es totalmente satisfactoria.
I am thinking in particular of rights of access to children and custody, with regard to which the current situation in Europe is not entirely satisfactory.
Si Murat Gasayev es extraditado, existe un peligro real de que sea sometido a tortura y a otros malos tratos una vez se encuentre bajo custodia rusa.
If Murat Gasayev is extradited, there is a very real danger that he will be subjected to torture and other forms of ill-treatment once he is in Russian custody.
No nos olvidemos tampoco del undécimo Panchen Lama, el prisionero político más joven, que ha permanecido bajo custodia china durante 14 años.
Let us also not forget the Eleventh Panchen Lama, the youngest political prisoner, who has been in Chinese custody for 14 years.
En primer lugar, el señor Assange pasó a estar bajo custodia de las autoridades británicas sobre la base de una orden de detención europea.
First of all, Mr Assange was taken into custody by the British authorities on the basis of a European Arrest Warrant.
Nuestras prioridades son la cuestión de la custodia, el mecanismo de solidaridad, los derechos de los menores y el endurecimiento de las disposiciones relativas al recurso judicial.
Our priorities are the issue of custody, the solidarity mechanism, the rights of minors and stronger provisions regarding judicial remedy.
(FI) Señor Presidente, el caso de Samoum no es una excepción en Yemen: al menos otros ocho delincuentes juveniles se encuentran bajo custodia esperando la condena a muerte.
(FI) Mr President, the Samoum case is not a oneoff event in Yemen: at least eight other juvenile offenders are in custody awaiting a death sentence.
Como consecuencia del análisis presentado por la Comisión en setiembre de 1995, el ámbito de aplicación se ha ampliado para abarcar también las cuestiones de custodia parental.
As a result of the study which the Commission presented in September 1995, among other things, the field of application has been expanded to include custody issues.
Sabemos que actualmente hay 3.000 niños bajo la custodia de las autoridades puesto que sus padres no están en condiciones de mantenerlos.
We already know that 3 000 children have been taken into the care of the authorities because their parents cannot provide for them.
De forma similar, una sentencia sobre la custodia de un hijo fallada en un Estado miembro, puede ser ejecutada en otro Estado miembro.
Similarly a child parental authority judgment given in one Member State can be enforced in another Member State.
[
view all sentence pairs ]